Zakaa and its derivatives simply mean purification, pure or purify. The following words can give us some ideas how they are used in the Quran. Zak-kaa (He purirified), Ya-zak-ki (He purifies), Tu-zak-ki (You purified), Yu-zak-kunaa (They purify), La-tuzak-ku (Do not make yourself pure), Ta-zak-kaa (He purified himself), Ya-tazak-ka (He purifies himself), Ya-zak-kaa (Purify himself), Zaki-yan (Most pure), Zaki-yatan (Innocent) and Az-kaa an elative to mean the purest.
Much as the religionists may think they can get away with scheming against the Almighty, they still have to face the fact that there are many verses in the Reading in which they cannot change the meaning of zakaa:
Qod-af-laha man- zak-ka-ha. (91:9)
Surely, benefit is for those who purify it (zakka-ha). (91:9)
The Scripture was revealed to the prophets in order to purify the people around them and those who obey them. The word yuzakki (which signifies purify) appears on many occasions along with the word ‘Scripture’ and the word ‘wisdom’.
Rob-bana wab-‘ash fihim ro-sulan minhum yatlu a’laihim a-yaatika wa yu’alimu humul kitaba wal-hikmata wa-yu-zak-ki-hem in-naka anta a’zizul hakim. (2:129)
Our Lord, raise among them a messenger who will recite to them Your revelations and teach them the Scripture and wisdom and purify them (yuzakkihem). Indeed, you are Almighty, the Judge. (2:129)
Kama ar-salna fi-kum rosulan minkum yatlu a’laikum ayaatina wayu-zak-ki -kum wa’alimukumul kitab wal-hikmata wa-yu’alimukum malam takunu ta’lamun. (2:151)
Such as sending a messenger from among you to recite you My revelations and to purify you (zakki-kum), and to teach you the Scripture and wisdom, and to teach you what you never knew. (2:151)
The word zakki-kum in 2:151 means purify you.
In the next verse we see other derivatives with prefixes meaning purify. The religionists do not claim that the word zak-ka in this verse refers to religious tithes although the word Sol-laa -ta appears right next to it.
Wala taziru wazirotan wizror ukror wa-ain tad’u mish-qor-latun ilaa himliha laa-yujmal minha shai’ain walau kaana za-qurbaa. In-nama tunzirul-lazi yak-shauna rob bahum bil-ghoibi wa-aqormus Sol-laa-ta waman tazakka. Fa-inama ya-ta-zakka linafsihi wa-ilal-lah hil masir. (35:18)
And no burdened soul will bear the burden of another soul, and when a burdened soul invokes to carry it, it will not carry anything of it although they are close relatives. Surely, you are reminding those who fear their Lord and uphold their commitments and he who is purified (ta-zakka) is indeed purifying (ya-ta-zakka) his own self, and to God is the ultimate destiny.
In this verse (together with many others) they have had to acknowledge that the word zakaa means pure or purify. In all other verses, whenever the word zakaa appears beside the word Sol-laa the religionists contend that zakaa is religious tithe. Such distortion by the religionists and their translators can be easily exposed by a simple contextual reading of the Arabic Qur’an.
The word zakaa is a common instruction to the Children of Israel. We are told in the Quran that God made a covenant with them and that they should be committed to the covenant and keep them pure:
“We made a covenant with the Children Of Israel, that you shall not serve except God; you shall regard the parents, the relatives, the orphans, and the poor. And you shall speak amicably to the people, you shall be committed and keep them pure (aqi-mus-solaa-ta-waa-tuz-zakaa) But you turned away, except a few of you, and you became averse.” 2:83
When the Quran was revealed – God reminds them again:
“O Children of Israel, appreciate the blessings I have bestowed upon you, and uphold my covenant, that I uphold your covenant, and reverence Me, and believe in what is revealed herein confirming what you have, and do not be the first to reject it. Do not trade away my revelations cheaply and observe Me. Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth knowingly. You shall uphold the commitments and keep them pure (wa-aqimus Sol-laa-ta wa-atu zakaa-ta warr-ka’u ma’al ror-ki’in), and humble yourselves with those who humble. (2: 40-43)
The injunction to uphold the commitments and keep them pure is found throughout the Reading and instructs us how to remain within the bounds of the dynamic way of life prescribed for us by the Creator. The meaning of the word Zakaa is straightforward: Be commited to God’s prescribed way of Life and keep our commitments pure.