The word ‘committed’ corrupted

In 2:125, the word muSolla is derived from the root Sol-laa with a prefix of mu represents Abraham as the doer in the singular.

The enemies of the Last Prophet, however, say the word ‘ibrohimi muSolla’ is a place of ritual prayer where Abraham stood to pray (and then somehow his footprints were miraculously appeared in a copper block at the same spot). We should note that there are three numbers in Arabic: singular, dual and plural. When the doer of Sol-laa is in the singular he is called muSollan, but when the doer is plural they are called muSollin. The word muSollin is also found in the Reading:

  • In 2:125 ibrohimi-muSol-laa informs us that a man by the name of Abraham was the doer of the Sol-laa. Abraham was called a muSollan.
  • In 107:5 (see below) the same word is used to indicate many people (plural) who are the doers of their Sol-laa. They are called the muSollin. This is the plural of muSollan.

The same method was used by the religionists in their shuffle of the word Sol-laa. They say one thing in one place and then something else in another place. The word muSollan (in the singular) appears only once in the Reading and it refers to this particular person who was made the ‘leader’ for mankind.

It seems – in their haste to ascribe meanings to words in order to shore up their religion – the religionists overlooked the fact that the same word is used in the plural at three other places in the Reading. We will look at all instances now:

Min-maqam-mi Ibrahima muSollan (singular) (2:125)

The status of Abraham, the committed.

Illaa muSollin (plural) (70:22)

Except those who are committed.

Lam-naku Minal muSollin (plural) (74:43)

We are not from among those who are committed.

Wai-lul Lil- muSollin (plural) al-lazi-nahum ala-Sol-laa-tihim saa-hun (107:5-6)

Woe for those who are committed but they are careless of their commitments.

The last verse refers to those who take their commitments in jest: woe to them!

No Arabic linguist would dare say muSollan is a place of ritual prayers; but the religionists insist the word refers a physical location. So in 2:125 they prolong the corruption by claiming that ibrohima muSollan is Abraham’s place of ritual prayer. There is a logical and grammatical contradiction here for which no priest or u’lema can provide any explanation.

MuSollan is nothing but the singular of an active participle who upholds the Sol-laa. MuSollin is the plural. This is simple Arabic.

An example: in 7:44 there is a proclaimer of an announcement. The word announce in Arabic is azan and the past tense is azzana. The person who proclaims or makes the announcement is called the Mu-Azzin.

Then it is announced (azzana) by the announcer (MuAzzin), “God’s curse has befallen the wicked.” (7:44)

Similarly, Abraham was the upholder of the commitment or Sol-laa and he is called a muSollan – committed man. Even the scholars who know the Arabic language were taken for a ride by the religionists. Are they not part of the conspiracy, then?