The corruptions

Here is a summary of the corruptions which have been practised against the sense of the Reading by Arab religionists to suit their own purposes:

  1. A’kiffin wa-roka’is-sujud in 2:125 and 22:26 was made to mean bowing and prostrating physically when, in fact, it signifies humble oneself consentingly to God’s sanctioned system.
  2. Sol-laa-ta wa-atu-zakaa is not ritual prayer and wealth tax. It means we are to uphold our commitments and keep them pure.
  3. Sol-laa does not refer to ritual prayers. Its meaning was corrupted to become rituals. The Reading encourages personal commitment through deeds.
  4. Thor-iffin is not walking around or Tawwaf around the stone idol in Mecca but the meaning is groups or throngs of people.
  5. A’kif-fun is not a retreat to a house or to a mosque, but to hold strongly to God’s system or bayta. Wa-antum a’kiffun fi-masaajid’ in 2:187 means and when you are devoted in the consented decrees.
  6. Bayta is not a physical house belonging to God..
  7. Masaajid are not buildings but the consented decrees.
  8. Masa-jidil-lah are not God’s mosques but the consented decrees prescribed by God in the Quran.
  9. Masjidil-Harami is not ‘sacred mosque’. It is the sanctions of the God’s consented decree prescribed in the Quran.
  10. Bayti-ya is not My house, but it is My system. Noah used this word to refer to his system of belief. God uses the term bayti-ka on everyone of us to signify that He removes us from our system to His system after manifesting the truth to us.
  11. Hurumun is not the pilgrim’s garb. The word in 5:1 was twisted to perpetuate the invented Haj pilgrimage of the Arab religion. The word Hurumun simply means restricted or forbidden.
  12. U’mrah is not a visit to the Arab land, but is to promote the deen according to God’s consented decrees or the mas-jidil-lah as prescribed in the Quran.
  13. Haj is not a yearly pilgrimage to Mecca. It is to take the challenge: (1) to the system (2) to deliver the message until it is accepted in society (3) to promote the sanctions of God’s decree and (4) in the path of God (see: 3:97, 2:196, 9:19 and 4:100).
  14. The accepted sense of many words from the Reading has been severely mutilated to suit the rituals of the man-made Arab religion. The worst distortion of God’s word is in 2:196. The perception of the meaning of almost all the words in that verse has been distorted. The verse gives a guideline of how and what a person should do when he or she takes the challenge to promote God’s guidance until it is made acceptable by the masses – but it was distorted to reflect as pilgrimage to suit only for men.

For the Muslims who believe the Reading is the word of God, their duty is to:

  1. Find the path to the System (bayta) and take up the challenge (Haj) to promote what has been sanctioned by God in the Reading to establish the peacefulness or the true Islam.
  2. Uphold commitments (Sol-laa), keep them pure (zakaa) according to God’s laws (sha’iral-lah) and to promote (ya’muru) His consented decrees prescribed in the Quran.
  3. Take the challenge (Haj) and promote (or i’mara-ta) the sanctions of the consented decree (masjidil-Harami) and strive (jahidu) against the idol-worshippers (mushrikeen) and the rejecters (wal-kafireen) who bow and prostrate to stones, rocks and wood (and in this case falsely attribute their practice to Islam).
  4. Not violate decrees or upset the harmony in the sanctioned system (baytal-Harami).
  5. Live according to the sanctions in the system and uphold their obligations.

As we look around us, religious system has been the most powerful tool in enslaving people’s mind; it instils fear, cultivates disorder, separating people, bound in hatred, myth and superstition – a condition which is in the temporal interests of a small ruling elite. Today, our civilisation is living in a deteriorating world and people have tried to solve the world’s ill in many ways at all levels – sadly they failed to look at the problems where it exists – in organised religion.

Advertisements

How the u’mra in 9:19 was distorted

In their rendition of 9:18 the religionists declare firmly that the meaning of the word ya’maru is to frequent God’s mosque.

Yet they claim the same word in 9:19 means managing the holy mosque. Both words are derived from the same root ‘amr. Some translators even say inhabiting the holy mosque. That is the extent of their twisting.

According to the Reading, a person who manages or administers something is called ‘amil (from the word ‘amila). The root for ‘amil is ‘-m-l and the root for ‘umra is ‘-m-r. They are not the same. The word ‘amil appears several times in the Reading:

In-namas sor-da-qortu lil fuqoror wal-masakin wal-‘amilin alai-ha (9:60)

Indeed, the charity shall go to the poor and the needy and those administering it. (9:60)

It may be favourable for the religionists to mislead the Muslims about the meaning of the Arabic words in the Reading, but they are powerless to alter the original texts. Unlike other books, the Reading has never been reviewed or edited. If we pick up a Qur’an written, say, 800 years ago or more from any country and compare it with the most recent text printed from anywhere in the world, we will find the Arabic texts, word for word and sentence for sentence, to be exactly the same. The author strongly believes the statement in the Book is true in nature, form and effect when it says:

Indeed, it is We who revealed the reminder, and surely We will guard it. (15:9)

The religionists’ erroneous claim that the Reading was written on leaves, parchments, stones, and animal skins. It is inconceivable and ludicrous that a message as important as the Reading should be revealed to mankind and then be recorded on parchment, leaves, stones and the like.

Obviously, the only way left to deceive mankind was by tongue-twisting tactics: convince the people that the Reading is untranslatable (like the Jews said about the Torah) so that the religionists can continue to distort the meaning of the Scripture, and then proclaim that the basis of whatever they say is from God. The followers of the Arab religion around the world are caught in this web after placing their trust in the priests who learnt their craft from the corrupt Arab sages. The Reading did not forget to tell us about them:

Indeed there are among them traitors who twist their tongues with the Scripture so that you may think it is from the Scripture when they are not from the Scripture. And they claim it is from God when it is not. They have ascribed lies to God while they knew. (3:78)

When we confront any scholars with the above verse they will say it refers to the people of the previous scriptures. What makes them think they are exempted from doing the same?

Anyway, a chain reaction begins once one word is distorted in the Book. They have to distort other words too. There is no end to the distortions, and most of the time the distorted passage becomes absurd when read as a whole. Today, the Book is seen as an inward-looking archive, particularly the present-day translations and so-called exegesis (or tafsir) of the Reading. This is the terrible result of the wordplay and semantic twisting that the words of the Reading have undergone at the hands of those who – more than anyone – should have known better.

Ka’bata (ankles) become God’s house

All Arabs know an ankle is called ka’aba, but religionists went ahead to change the perception of the word Ka’aba (ankles or joints) to become a proper name for ‘God’s house’. The dissimulation has been achieved to accommodate their earlier premeditated distortion of the word Hurumun in 5:2. In 5:2 God had sanctioned wildlife conservation1 in His system of creation for people to obey.

The word Ka’aba is mentioned at three different places in the Reading and they are all grouped in surah 5. The title of this surah is Al Maaidah which means The Feast.

Before exploring the true meaning of the word ka’aba, we will have a brief overview of this surah.

There are 120 verses, and the subject of food is spread throughout (including the famous verse about the consumption of intoxicants). The general focus of the message in this surah is the three prophets who received God’s Scripture namely Moses, Jesus and Muhammad.

  • 1-5 give the details of the sanctions on food. 6 reinforces the essence of 1-5, particularly on personal hygiene. 7-11 emphasise the significance of upholding God’s decrees.
  • 12-47 are related to the history of the Children of Israel who transgressed the laws given to Moses and Jesus.
  • 48-89 are about the message of the Reading as revealed to the Last Prophet, reminding the readers about the violation of God’s prescribed decrees by the people of the previous Scripture.
  • In 90-93, the subject is again food; also advice against intoxicants, gambling and dividing the meats by lots. 93 says that those who believe and lead a righteous life incur no sin by eating any food so long as they observe virtuousness, believe in God, and good moral conduct and continue to do good deeds.
  • 94-98 are an extension of verses 1 and 2 and regard wildlife conservation and the penalties imposed in respect of violations of hunting restrictions.
  • 99-100 take a slight diversion to inform us of the limited role of the Last Prophet. However, food is again mentioned in verse 103. Some of the names in this verse are beyond comprehension to many people – even to the Arabs. There are names like ‘Baheerah‘ ‘Saa’ibah‘ and ‘Waseelah‘. They are not camels, goats or donkeys, which are common to the Arabs.
  • Jesus is mentioned in 110-120. The disciples want reassurance and make a preposterous demand on Jesus asking that he ask his Lord to bring a feast from the sky as a sign of celebration. Their request is granted with the warning that they will be punished severely if they disbelieve thereafter.

    This is the contextual essence of the surah. The subject is largely food. And this – inside the context of food – is the only chapter in the Reading where we find the word ka’aba. It is mentioned three times:

    O you who believe, when you uphold your commitments you shall wash your faces, your arms to the elbows, wipe your heads, and wash your legs to the ankles (ka’baini).2 (5:6)

    The word ka’baini in this verse means ankles. The same word is used in 5:953 to mean the ankles of animals.

    Yaaiyuhallazi na-amanu la-taqtalu soida wa-antum Hurumun waman qotalahu minkum muqota’amidan fajaza-un misluma qotala-minalna’ami yah-kumu bihi zawa’adli minkum hadyan balighor ka’bati aukafarotun tho’amu masakina au’adlu zaalika siyaman liyazuqo wabala amrihi ‘afal-lah ‘am-ma salafa waman ‘aada fayantaqimul-lah minhu wal-lahu ‘azizun zuntiqam. (5:95)

    O you who believe, do not kill the wildlife which you are restricted (Hurumun). If anyone kills on purpose, he shall expatiate with an equivalent livestock to be judged by two equitable persons from among you to point out the maturity (hadyan balighor) of the ankles (ka’bati),. Or expiate by feeding the poor or discipline himself (until the animals are matured), so that he feels the consequences of his actions. God has pardoned his previous offences. Whoever reverts to his offence, God will avenge from him. God is almighty, avenger. (5:95)

    The word before ka’bati in the verse is hadyan baligha that literally means to guide/lead or point out the maturity (in the determination of the maturity of the ankles).

    The word hadyan4 comes from the root hada, which means to guide or to lead or to direct or to point out. This is simple and a common word found in many other verses in the Reading. Hada, Hadi, Huda, Hudan, Hadya and Hadyan has the same essence of meaning. I have already explained about this word in this chapter under ‘Guidance becomes animal offerings.

    The word baligha comes from the root balagh, which means to mature, or to advance/achieve towards an objective.

    For example in 4:6, if we take care of the child orphan we must test their maturity (balagh) as soon as they reach marriageable age before we hand over their rightful property to them. The word balagh (that means mature) in 4:6 is the same word used in 5:95 referring to the maturity of the ankles of the animal.

    You shall test the orphans when they reach maturity for marriage (balaghu nikaha). If you see rationality in them, you shall hand over their property. And do not consume their property excessively before they grow up (aiya’baru). (4:6)

    In 4:6, the word balagh (which means mature) is further underlined by the word aiya’baru which means before they grow up. In other words, the orphans must be matured before we hand over their property to them.

    The Reading says mankind’s advancement or maturity on the straight path is useless to some of them even after the great wisdom has reached them. The same root word is used:

    They have received enough knowledge to set them straight, great wisdom, but their maturity (baligha-tun) seems to be useless. Therefore, leave them alone. (54:4-6)

    Wildlife conservation, then, is an integral part of God’s creation. It is a decree that has to be observed by humans. In 5:95, the use of ka’bati is related to the violation of the restrictions and the penalty one has to pay if animals are killed on purpose during the restricted period. Hunting is only allowed when the maturity of the animals can be identified through their ankles’ stride. As for the birds the Reading says, nobody can kill them except God which implies that hunters will not be able to catch the birds except with God’s will.

    Do you not notice the birds assigned to fly in the sky? Nobody can catch them except God. This should provide signs for those who believe (16:79).

    In 5:2 people are advised not to violate God’s decree about hunting the wildlife during the period of restrictions.

    O you who believe, do not violate God’s decrees (sha’iral-lah), and the restricted months (shahrul-Harama), and the guidance (hadya), and the indicators (qo-laa-ida) and the harmony of the restrictions in the system (bay-tal-Harama) when seeking the grace and pleasure of God. But when they are permitted (Halal-tum), you may hunt. Do not be provoked by the enmity of those who prevent you from upholding the sanctions in the consented decree (anil-mas-jidil-Harami) and do not aggress. Co-operate with each other in good deeds and piety, and do not co-operate with those committing sins and aggression. (5:2)

    The message in 2 is repeated in 97 to emphasise the significance of the restrictions of hunting the wildlife. Once the ban is lifted, you may hunt.

    The message in 5:95 is so easily understood. For example, when the restriction (Hurumun) on deer hunting is enforced, if someone kills a deer he must be fined to the tune of equivalent livestock. The offender shall be judged by two equitable people from among themselves to ensure the restriction is observed until the ban is lifted.

    Hadyan baligha al ka’bati literally means point out the maturity of the ankle, which in turn means they must determine the maturity of the deer by its natural moving pattern through the strength of the ankles or by reference to its ankles.

    Also, it is important that the fine be such that the person who violated the indicators of the hunting restrictions (qo-laa-ida) and knowingly killed the animal when he was restricted (Hurumun), be made to feel the consequences of his actions for killing the animal.

    Therefore, it is the duty of the equitable people (modern-day game wardens) to determine the maturity of the animal that was killed and levy a suitable fine equivalent value of mature livestock.

    If a person kills a deer by mistake during the open season of wild fowls while being observant to God, then it is his duty to admit his mistake to the wildlife office and to allow them to judge him. If two equitable persons do not judge him then it is his duty to feed the poor voluntarily for an equivalent value in livestock or discipline himself from hunting until the animals are matured (if he truly believes in God).

    The word ka’aba also appears in 5:97. The message is identical to 5:2:

    God has set the ‘ankles’ (ka’bata) a system sanctioned (baytil-Harami) to be upheld for mankind, and the restricted months (shahrul Harama), and guidelines (hadya), and the indicators (qolaa-ida). This is to let you know that God, He knows everything in the heavens and the earth and what is beneath the earth. And surely God is fully aware of everything. (5:97)

    Some critics who refuse to unchain the shackle of their minds insist the word ka’aba means the rock structure and Bayta as the house standing in Mecca might find the above verse illogical. They have overlooked the significance of the wildlife conservation – which is for the benefits of mankind – as being part of God’s decree in 22:36. The word al-budna (same root word used for Bedouins) in this verse means wildlife – a very important subject ignored by all translators.

    Translators differ in their understanding, and some of them have erroneously said it means the camel. They have already confused themselves with the words Jamal, ibbil, ba’ir, rikab, heem, ‘shar as camel, but upon realising too many words became camel they make a slight change to the word dhomir in 22:27. This time they say ‘skinny camels‘! It seems that each time the Arabs cannot understand God’s Arabic in the Reading they will tell translators and their scholars – ‘its a camel’. Thus, perhaps out of their ego or pre-conceived ideas, critics will insist a word can have many meanings not connected to each other – whilst the Arabs may insist many words can have one meaning. It is the Arabic dilemma of the Arab religion.

    The word ka’aba in 5:95 and 5:97 is related to the ankles of wild animals, a topic which starts from 5:94. The word is mentioned again indicating that mankind must not hunt these animals until they are matured by distinguishing their ankles (the animals will not settle down in the same area once they are matured), this law is sanctioned in God’s system; observe the guidelines, and the indicators restricting the hunting during specific months. Experts identify the animals’ maturity by their strides or their moving pattern.

    And the wildlife (wal-Budna) was set from God’s decree (sha’iril-lah), which is for your own good. Remember God’s name over it while you set sight of it and when it falls at a distance. Therefore eat and give away from it voluntarily to the people and to those who ask. That is what We created for you, so that you may be appreciative. (22:36)

    The crux of the subject is that wildlife must be protected and managed according to its lifecycle. People are not supposed to hunt wildlife during the restricted period particularly those who believe in the Unseen. If, for instance, they have violated the decree they must expiate their wrongdoings voluntarily as prescribed in 5:95. Game hunting is a test de facto for those who fear the unseen God.

    O you who believe, God may put you to the test through game hunting within the reach of your hand and your means. God wants to distinguish those among you who fear the Unseen. Anyone who transgresses after this has deserved a painful retribution. (5:94)

    Wildlife should be protected and should be allowed to live according to God’s system. Animals must not be killed unless they can survive on their own feet (ankles) characterising maturity. That is all.

    The religionists concealed the message in the Reading regarding wildlife conservation and fooled the people to put on the togas that they call ihram. The people were made to believe the ankle of an animal is God’s house and they call a stone cube covered in a cloth with a small black stone embedded at one corner of it as baytul-lah (a word not found anywhere in the Reading). They have made 5:95 to read:

    O you who believe, do not kill any game during pilgrimage. If anyone kills on purpose he shall expiate with equivalent livestock judged by two equitable people among you as offering to reach God’s house.

    At the risk of repetition, I would like to state again that offering of animal sacrifices according to the Reading is evil. Attributing such religious rites to God is a great blasphemy. Somehow the enemies of God have successfully diverted mankind into committing this wicked act by manipulating God’s words in the Reading. I have to highlight the verse again to show the seriousness of this pagan primitive rite:

    They even assign for God a share of the crops and livestock He has provided for them, saying, “This is for God,” according to their claims. And they also say, “This is for our idols.” However, what was assigned to their idols never reach God while that is assigned to God will ultimately end up to their idols. Evil indeed is their Judgement. (6:136)

    Any kind of food assigned to God can never reach Him. Manipulating a simple sentence hadyan baligha al ka’bati arbitrarily in 9:95 has led millions of people to perform with diligence a detestable act of needlessly sacrificing thousands of livestock each year. This is exactly what is condemned in the above verse. God calls sacrificial offerings the deeds of the Devil. They are evil.

    Each year about two million people slaughter livestock during their pilgrimage in Mecca as offering to God. The devotees of the Arab religion also do the same slaughtering all over the world on the same day. They call the day of Eid il Adha.5

    Livestock and wildlife are provisions from God. People should practice self-sacrifice by donating the meat as charity to other people – not sacrificing them as offering to God. He is in no need of animal meat or blood – but the act of virtuous deeds by the person who gives away part of the provisions He has provided for them. Those who have the privilege of eating the meat of wildlife – they too must donate part of the bounty to other people.

    For every nation We have set their own way of self-sacrifice to remember God’s name over the provisions from animals and livestock. Your God is the One God, therefore you must consent yourelf to be committed to Him and deliver the good news to the obedient whose hearts cringe upon remembering God. They remain steadfast in the face of adversity and they uphold their commitments and give to charity from My provisions to them. Wildlife was ordained as God’s decree that is good for you. Remember God’s name over it when you set sights at it – and when it falls at a distance. Thus, eat and give away from it voluntarily to people, and to those who ask. That is what We created them for you, so that you may be appreciative. The meat and the blood can never reach Him – but the observations (of the decrees) from you will reach Him……..’ (22:34-37)

    Eat and give away God’s provisions to people – not to God. The act of giving away to people is our deeds. There is no standard rule of how much we should give away. We are exhorted to be charitable for own good and we decide the amount but not turn stingy. That is the act of self-sacrifice. God says He is rich, while we are poor. Most translations say for every religion they have their own way of animal sacrifices. That is the extend of the manipulation and we have seen in 6:136 – animal sacrificial is the work of the devil. People from different countries breed different kinds of livestock and it is their duty to commit themselves to be charitable towards doing good deeds both at the time of prosperity or hardship.

    Today’s Saudi Arabia uses its oil wealth to build hotels, restaurants and shopping complexes to cater to the pilgrims’ needs. Fifty years ago, how could the pilgrims embark on their ‘pilgrimage’ without depending on wild game for food?

    The religionists, however, realised this problem and they provided a simple solution. They say you may not hunt only in the immediate vicinity of the so-called ‘holy mosque’ that stands in Mecca.

    Since the skyscrapers around their ‘holy mosque’ extend a few kilometres away from the mosque proper, game animals perhaps will not even be found in the middle of the desert some fifty-odd kilometres away. Whatever suggestion they offer, no potential pilgrim will make contingencies for a hunting trip when he pays homage to their god or gods in Mecca. This is only to show that – when the religionists try to distort the Reading, the message becomes illogical.

    It is the caretakers of these idols who simply make it up as they go along.


    1The subject of wildlife conservation is not found in any translations around the world and the Qur’anic statement about the subject is very clear when we uncover the interpolations about the word ‘Hurumun‘.

    2 This is the dual of the word ka’aba

    3 The religionists ignore the context of the subject in this verse that starts from 5:94 to 5:97. All these verses refer to hunting of wildlife on land and in the sea.

    4 Translators say the word hadya means sacrificial offerings. God uses this word used all over the Quran to mean guide and they consistently translate it correctly in all other veres except in 2:196, 5:2 and 5:95. This is a simple distortion that can be detected easily.

    5 The yearly celebration of the pilgrimage to the stone house in Mecca

    More corruption

    Besides the corruption of the word Hurumun in 5:1, the enemies of God and the enemies of the Messenger corrupted a further six words in 5:2 to deceive the Muslims into joining them in visiting and worshipping their idols.

    They have twisted the following words:

    • hadya has become sacrificial offerings. The Muslims are actually carrying the torch of the Arab pagans in assigning food to the stone idols.
    • qola-ida has become the garlands marking the animals. There is no logical purpose in God telling His servants ‘Do not violate the garlands marking the animals’. Yet the religionists are not even true to their own corruptions, for until today none of the animals sacrificed in Mina every year is garlanded!

      The verse simply says do not violate the guideline hadya and the qola-ida (indicators) laying out the restrictions imposed on the hunting of wild game. If the law of the land says do not hunt the mountain goats during the breeding season and notices (indicators) are put up to that effect, don’t do it. It is that simple.

      According to 5:94, the hunting of game can be a test for mankind. Those who observe God will hunt the game only during specific period or at the time the animals are matured. Surely, it does not mean putting garlands around the necks of cows and goats. Putting a wreath or garland around a goat, camel, cow, or any livestock to signify its holiness is a characteristic of certain ‘religions’, but it has no place in the Islam revealed by God.

      • They twisted wala-aminal baytal-Harama to become do not violate those who are visiting the sacred house. Both counts are pure blasphemy as far as the Reading is concerned: both garlanding the animals and making a rock structure sacred. The message in the verse is very clear do not violate the harmony sanctioned in the system when seeking God’s grace and pleasure.
      • The word waiza-Halal-tum fas-tho-du has also been manipulated.

        Perhaps in the whole of the Reading , this is the easiest word to understand, even for the non-Arabs.

        waiza        and when
        Halal-tum    it is permitted (Halal) foryou
        fas-tho-du   then you may hunt

        Any ten year old Muslim child will understand the word Halal. Their parents train them to eat only Halal food. The opposite of Halal is Haram. One is permitted and the other is not. This straightforward sentence is deliberately translated as: and when you have completed your pilgrimage, then you may hunt. How they reached such a mischievous misrepresentation is left to the imagination of the reader.

        Wildlife conservation has no place in the Arab religion. The religionists invented the Arabic calendar, which cannot even determine the four seasons in a year. Although they kept the twelve months, winter can happen in any of the twelve months because their calendar moves and is not fixed to the seasons. Their calendar cannot permanently assign accurately a specific time period in every twelve months to restrict hunting as decreed by God. By the same token, their spurious pilgrimage season varies from year to year.

        To aggravate the matter they distort the word masjidil-Harami. They deceived the people by their rendition of 5:2 as ‘Do not be provoked by the enmity of those who prevent you from going to the sacred mosque’. According to the Reading, there was no such thing as a sacred mosque. The fairy tales in the Arab religion also do not talk about a sacred mosque before the time of the Last Prophet. There was none – period. The religionists were not concerned about any mosque before the Reading was revealed. All their history centres on how they should preserve and promote the Black Stone.

        The word masjidil-Harami can easily be understood by reading the context of the message. It says, ‘Do not be provoked by the enmity of those who prevent you from observing the sanctioned consented decrees.’ The early part of the message simply tells us not to violate God’s decrees regarding the restricted months, the guidelines, and the indicators of hunting restrictions. In other words, discipline ourselves when hunting animals. The word Masjidil-Harami simply means we are to observe the consented sanctions. We are simply to ignore the enemies who refuse to observe the restrictions when they call us to hunt the animals during the restricted months.

        Ruk’u does not mean physical bowing

        In the Arab religion they say the word ruk’u means bowing. Again, this is another misconception propagated by the religionists.

        The word ruk’u means to humble oneself, to lower oneself in humility. There is absolutely no verse in the Reading which says a committed man must bow down physically at specific times of the day.

        Woe on that day to those who lied. And when they are told to be humble (irka’au) they do not humble themselves (laa yar ka’uun) (77:47-48)

        Both irka’au and yar ka’uun derive from the root ruk’u. A person’s sincerity is judged by his humbleness not through his actions of bowing up and down.

        The Reading narrates the history of Mary who was about to receive news from God. God transformed the energy to appear as a perfect man telling her to give her consent and to humble herself with those who humble themselves in accepting the news, she was told:

        O Mary, Surely God has chosen you and He purified you (tho-hara) and He raised you above all the women in the world. O Mary, obey God and give your consent (sujudi) and humble (ruk’u) yourself with those who humble (ruk’u) themselves.” (3:42-43)

        And then in 3:45:

        The human-like energy said, “O Mary, God gives you good news; a word from Him to be called Messiah, Jesus the son of Mary. He will be honourable in this life and in the hereafter, and he will be one of those who are close to God. He will speak to the people as an infant. And as a man he will be righteous”. (3:45)

        She humbled herself to accept the news. But it was strange to her that she could possibly conceive a son as a chaste girl. So she questioned the human-looked energy:

        She said, “How could I have a son, when no man has touched me?” Then she was told, “God creates whatever He wills. To have anything done, He simply says to it, ‘Be’ and it is’. (3:46)

        Mary is not being asked to ritually or physically bow and prostrate with anyone whilst listening to the news.

        Similarly, in 2:43 the Children of Israel were told to humble themselves with those who are humble in the following context:

        O Children of Israel, appreciate the blessing I have bestowed upon you, and uphold your covenant, that I uphold your covenant, and reverence Me. Do not be the first to reject what is revealed herein confirming what you have; and do not be the first to reject it. Do not trade My revelations for a cheap price; and observe Me. Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth knowingly. You shall observe your obligations and keep them pure. You shall humble yourselves with those who are humble (war-ka’uu ma-al-ror-kee-in). (2:40-43)

        Here the Children of Israel were advised by God to humble themselves – together with those who are humble in conceding to what was revealed to the Last Prophet. The phrase war-ka’uu ma-al-ror-kee-in in 2:43 clearly instructs them to do exactly what was written from 2:40. It is their obligations to honour the revelation to observe God and they should not confound the truth with falsehood nor conceal the truth knowingly. Let not their prejudice against the Arab race hinder them from upholding their commitments to the Lord of the Universe. God’s scripture is meant for the whole of mankind.

        Hence, we see that ruk’u and sujud are not physical bowing and prostration, but are the humbling or lowering of oneself (ruk’u) in mind, heart and soul by consenting ourselves (sujud), or agree with our freewill to something.

        Therefore wa-ruka’is-sujud in 2:125 does not mean and those who bow and prostrate (physically) but means and those who humbly consented themselves (to God’s System).

        Tho-hira Bayti-ya   cleanse My system
        lit-tho-iffin       for throngs of people
        wal-a'ki-ffin       and those who are devoted
        wa-ruka'is-sujud    humbly consented themselves

        The core of the corruption is found in this verse. The phrase throngs of people were altered to mean those who circumambulate, the word devoted became retreat and humbly consented themselves became bowing and prostrating. The intent was clearly to make all these words relate to the performance of rituals.

        The religionists found their way to reinstate their forefathers’ religion by breaching the essence of the Scripture revealed to the Last Prophet to do it. We have seen evidence from the Reading that the distortion was deliberate.

        To recapitulate, let us consider some of the proofs we have so far uncovered:

        • deen or a way of life became religion
        • ta’budu or serve became worship
        • Sol-laa or commitment became ritual prayers
        • muSollan or the committed became a place of ritual prayers
        • bayti-ya or My system became God’s house
        • Tho-iffin or throngs of people became walking around in a circle
        • zakaa or purify became the religious tithes
        • a’kiffin or cleave became retreat to the mosque
        • wa-ruka’is-sujud or humbly consenting themselves became bow and prostrate physically
        • maqami-ibrohim or the status of Abraham became the footprints of Abraham in a copper casting displayed opposite the cubical stone idol cut from the mountain rock of Mecca

          According to the Reading, the Jews who distorted God’s words are bad people and a rebellious race due to the hardness of their hearts. This notion is repeated over and over:

          Do you expect them to believe as you do, even though some of them distort God’s words after hearing them with full understanding thereof, and maliciously? (2:75)

          When they are told, “Believe in these revelations of God,” they say, “We believe only in what was revealed to us.” Thus they reject all subsequent Scriptures even though they know it is the truth, and even though it confirms their own Scripture. Say, “Why did you slay God’s prophets in the past, if you are really believers?” Moses came to you with profound signs, yet you idolised the calf in his absence and turned wicked. We made a covenant with you as we elevated the article above you, saying, “You shall uphold strongly the commandments we gave you, and hearken.” But they said, “We hear but we will not obey.” Their hearts were filled with the adoration for the calf as a consequence of their disbelief. (2:91-93)

          Because they violated their covenants We put a curse on them, and We hardened their hearts. Consequently, they distort the words from their original place and disregard part thereof. You will always see betrayal from them except a few. You shall forgive and forget about them, God only loves the compassionate. (5:13)

          Everybody ignores the other truth from God when He said the Arabs are sick in their hearts, which perhaps is worse than the hearts of the Jews. We cannot deny that the groups of the people mentioned in 2:8-10 are the Arabs who had received the Scripture. God has categorically labelled the Arabs the staunchest in disbelief and hypocrisy.

          The Arabs are staunchest in disbelief and hypocrisy. (9:97)

          In truth, they exemplify the people described in 2:8-10:

          There are those who say, “We believe in God and the Last Day,” while they are not believers. In attempting to deceive God and the believers they only deceive themselves without perceiving. In their hearts is a disease, and consequently God augments their disease. They have deserved painful retribution for their lying. (2:8-10)

          This verse perfectly describes the modern-day Arabs who say they believe in God and the Last Day. Although the Reading abhors idol-worship, the religionists defied the instructions in the Reading. They claim it is part of the Islamic way of life to serve carved stones and rocks from the mountains, stone pillars and rock outcroppings. In their attempt to deceive God and the true believers around the world, they deceived themselves without perceiving. They have no reason to do all these things if they truly understand the message of the Reading and sincerely give their consent to the consented decrees from God. The Reading says that in their hearts is a disease. The disease was inherited from their pagan forefathers.

          Ironically, many non-Arabs around the world – including women – are happy to follow the pagan way of life. Many are seen to dress like Arabs – men and women alike – even though the Reading declares that the Arabs reject God and are the worst hypocrites. For instance, the covering of the woman’s head is plagiarised from the Bible. Today Muslim women around the world strictly observe it. They were deceived by their scholars who claim that such head covering is ordained in the Reading. The true fact is, such instruction is not found in the Reading. They are upholding their commitment to keep the decrees in the Bible pure. In Corinthians 1 11:5 it says, Any woman who prays or prophesises with her head uncovered dishonours her head – it is just as though her head were shaved. If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off, for it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head‘. Head covering is definitely not the requirement by the Reading but the Bible.

          Instead of serving the Lord of the Universe through good deeds, the Arabs promote their primitive Arabic culture as Islam. They have built stone idols which they serve with great pomp and ceremony on the Arab soil and thereby continue their ancestors’ idol-worshipping practices. Many of the non-Arab Muslims around the world are happy to be part of it.

          Although the Jews were – and many would argue still are – a most rebellious people, they never went to the extremes the Arab religionists did. While Moses was with the Children of Israel they idolised the golden calf and their hearts were filled with the adoration of the calf, but when he left them, they created Judaism. The Al Masih,1 Jesus the son of Mary went to them to demolish the religion or the temple – but they falsely accused him of blasphemy and plotted against him.

          There is no reason for us not to believe that the modern Arabs and the Arab religionists fit the passages in this early surah of the Reading. They are lying about God and they have a disease in their hearts. They introduced the greatest wickedness in corrupting God’s decree while claiming to believe in God and the Hereafter. Only a race with such characteristics could commit all such wickedness and perpetuate it to this day. The Jews – whatever their failings – have stiff competition when it comes to rebellion against God.


          1 i.e. the Messiah

          Sujud does not mean physical prostration

          As mentioned in chapter three, in the Reading the word sujud means to consent or to agree to something. The religionists have consistently said that in many verses of the Reading this word does not mean a physical act of prostration, but they try to make it an exception when the word is used to refer to human beings. They realise it is ridiculous to say the sun, the moon, the stars, and the trees prostrate themselves to God when the Reading uses the same word sujud.

          Qor-laqol-insan a’lama-hul bayan ash-shamsu wal-qomaror bil-husban wal-najmu wal-sajaru yasjudan was-sama’a ro-fa’aha wa-watho’a mi-zan. (55:3-7)

          He created the human. He teaches him clearly. The sun and the moon with calculated movements, and the stars and the trees are all consenting (yasjudan) and the skies, which He raised with a just balance. (55:3-7)

          God created human beings and He teaches them clearly that the movements of the sun, the moon, and the stars in the sky are on their own consent (yasjudan). This word is derived from the root word sajada, which means to give consent or to agree to something or to admit something is true. Perhaps the religionists and their Arabic scholars may want to describe how the sun and the moon prostrate to God before they insist that everyone should prostrate physically to the Lord of the Universe. The Reading clearly shows that everything in the heavens and the earth sujud and aslama or they consented themselves peacefully (aslama from the root Salam) by God. The word Islam is also derived from the same root Salam. Thus if everything that God created in the heavens and the earth are in a state of peacefulness or Islam, can the religionists also tell us how the sun, the moon, the stars, the trees, and all of the animal kingdom become Muslims? Did they have to declare, “We bear witness that there is no God except Allah, and we bear witness Muhammad is the messenger of Allah?”1 Then why is it that such a declaration has become the first pillar of faith in so-called Islam?

          The billions of stars in the sky, the grass on earth, the vegetables that we eat, the Bougainvillaea we plant around our houses, the trees in the forest all sujud to the One God. We do not witness any of them prostrating physically. Everything we see obeys its God-given command; and God says it performs its sujud to Him.

          If we read the Reading critically, we discover the same word yas-judun used in reference to the state of being of humans. In 84:21 it says:

          Waiza quri-a’ alaihim qur-anun la-yasjudun. (84:21)

          And when the Qur’an is recited to them they do not give their consent. (84:21)

          We have not seen any religionists or the Arabic experts prostrating themselves each time the Qur’an is recited to them, but at the same time they insist the word sujud means prostrate. Sujud here means only one thing: to acquiesce, to agree or consented to the decrees of the Reading. As matters stand today, every Muslim upon hearing the Qur’an being recited would have to prostrate himself immediately. Now we all know that it is not done. One wishes the religionists would be a little more consistent.

          Everyone can see the verse does not command us to prostrate physically each time the Reading is recited to us rather, that we should give our consent or agree to the values of the consented decree or masajid (also derived from the same word sajada) every time we hear the message. We can also find the word refused “Abaa” the opposite meaning of the word sujud in the Quran.

          “When we instructed the energies, “Give your consent to Adam”. All of them consented except iblis, he refused (Abaa). And he was arrogant, and thus he is among those who disbelieve”. (2:34)

          The word Abaa means to disagree or refuse to admit something that is true. In the same verse we see Iblis disagreed with God’s instruction because he was arrongant, thus his action is described as those who do not believe.

          Clearly the word sujud does not refer to any physical prostration. If what the religionists are saying about the physical prostration had any basis we would see Muslims prostrating themselves all over the place: in offices, inside their cars, shopping complexes or on the roadside each time they heard the Qur’an recited over the radio or television. This is patently ridiculous.

          Here is another example from the Reading that clearly shows sujud does not mean physical prostration.

          Wad-qulul ba-ban suj-jadan. (2:58)

          And enter the gate consentingly (2:58)

          When the Children of Israel are told to enter the gates of a city the word su-jadan was a command for them to agree to enter the palce in humbleness. It does not mean they should enter the gate in a prostrating position (unless the religionists can demonstrate to us how this is done). The Children of Israel knew the word su-jadan did not mean that they should enter the gate crawling on their bellies.

          The history of Joseph also demolishes the misrepresentation of the religionists that sujud is the act of physical prostration. Joseph told his father he saw eleven planets, the moon and the sun sujud to him in a dream which positively indicates these heavenly celestials did not physically prostrate to him.

          Recall that Joseph said to his father, “O my father, I saw eleven planets and the sun and the moon give their consent (sa-jidin) to me.” (12:4)

          The forms sujud, yas-judan, sujadan, sajid and masjid derive from the root sajada which means to consent, None of these words refers to the act of physical prostration.

          The Lord of the Universe is not interested in our body movements. There is no need for us to demonstrate a state of holiness at a specific time. He says He is omnipresent and we cannot hide any secret from Him. He knows everything in the heavens and the earth. No three people can meet in secret without Him being the forth nor five without Him being the sixth neither less than that, nor more without Him being there all the time.

          Therefore we are expected to do the right thing and work righteousness all the time throughout our life and always keep in mind that every movement, deeds, utterances, thoughts or whatever we conceal in our heart is known to Him, Then, on the day of resurrection He will inform us of everything that we have done. God has recorded everything and He is fully aware of every single one of us. That’s it!

          You should realise that God stands between you and your heart and that you will be gathered before Him. (8:24)

          Contrary to popular belief, Abraham did not start this aerobic class. The Reading tells us that he consented himself to the will of the Lord of Universe and led a righteous life as a monotheist serving the One God.

          When his Lord said to him, “Be you at peace (aslim),” he said, “I am at peace for the Lord of the Universe (aslam-tu-li-rob-bil-‘alamin). (2:131)

          Abraham did not demonstrate his peacefulness through physical body movements but through his love of his Lord with all his heart, soul, mind and strength by doing the good deeds and personal commitments in fulfilling his obligations.

          Unfortunately, he became the prime target of wicked people who accused him of being the first man to worship a stone idol in Mecca through physical bowing and prostration.


          1 A phrase not found in this formula in the Qur’an and used by Arab religionists to trick people into their fold. What the phrase means, of course, is that the person pronouncing commits to accept (under the guise of the Prophet Muhammad’s teaching) whatever the ruling caste dictates.

          ‘Humble themselves consentingly’ becomes ‘bow and prostrate’

          The last phrase in 2:125 is wa-roka’is-sujud, which means those who humble themselves consenting. The religionists have mangled the meaning here and say it means to physically bow and prostrate. It embroils a regimented body movement only worthy of pagan rituals.

          Physical bowing and prostrating have become the critical components of the body movements in the Arab religion. Without these pantomimed movements their rituals will become redundant and useless. They believe the instruction of these body movements were ordained by God by virtue of 2:125 and 22:26.

          For many centuries, non-Arabs who have mastered the Arabic language have allowed themselves to be subjugated by the religionists without verifying simple words by reference to other verses in the Reading. Having discovered this, I feel sorry for the Muslims who perform these silly body movements without verifying the correctness of their understanding from their own Book.

          Since they are conditioned to believe that the word bayta in 2:125 means the house, naturally, bayti-ya in the same verse must mean My house. Although they do not physically cleanse God’s house, they derive tremendous satisfaction by circumambulating the Cube. The Muslims were made to believe that the meaning of the passage in 2:125 is:

          Thor-hira Cleanse the [physical] house.

          Thor-iffin Walk around the house (because they believe the religionists who say that the word Tho-iffin has the same meaning as the word Thawwaf. However, these two words are not the same).

          a’kiffin Retreat to a [physical] house.

          wa-roka’ is sujud Bow and prostrate physically to a [physical] house (since they also believe the word roka’ is sujud is physical bowing and prostrating).

          Since they proudly claim Islam abhors all images and icons, how can they not notice that the religious rites they faithfully observe are blatant idol-worship? Do they not devote their faith and bow and prostrate to a physical house?

          If their answer is no:

          • Then why do they say it is ‘God’s house’?
          • Why do they use the expression baytul-lah which is not found in the Reading?

          The truth is the innovators of the Arab religion have been very successful in deceiving people. They make their followers perform ridiculous body movements without telling them why. Yet they cannot even answer these simple questions!

          No modern Arab or scholar of the Arab religion can provide intelligent answers to these basic questions:

          • Is the stone house in Mecca God’s house or baytul-lah?
          • Why is God not inside His house – or is He?
          • Why do they have to bow and prostrate to the rocks carved by the Arab?
          • Are they prostrating to God or to the rocks?
          • Why do they walk around the house and in an anti-clockwise direction?
          • If they are prostrating to God and not the rock hunk, can we move the stone structure to Japan, Australia, Canada, Mexico or other countries?
          • Would their pilgrimage ritual and their five daily ritual prayers be nullified without making the rock hunk as their focal point.

          Of course, the crux of the matter lies in simple logic. If they worship the house, they need to say that God is present in it. If that is the case – fine. However, if God does not live in the Cube, they are venerating the cube-idol. All they have to do is prove that God is in there.

          If no sensible answer is forthcoming from the religionists themselves, why then should the Muslims continue to put their trust in the religionists? Perhaps they naively assume it is not harmful to follow the religionists blindly. The pertinent question is whether obeying such absurdity will save them from the Hell Fire? Is it worthwhile ignoring something so important by not verifying the correctness of its meaning by using one’s own common sense? According to the Reading ‘the worst creatures at the sight of God are those who do not use their common sense’.

          Is it not time yet for the sensible Muslims to come to their senses and seek forgiveness and mercy from their Lord while they still can? Is it so difficult for them to be sincere to Him alone in pursuing for His grace and pleasure? These are some of the fundamental questions the non-Arabs should consider seriously.

          The religionists have, indeed, twisted the meaning of many words in the Reading to divert mankind from the path of God including wa-roka’is-sujud in 2:125 which simply means those who humble themselves consentingly.

          The message in 2:125 is that Abraham was directed to the system and had diligently committed himself to devote and humble himself with consent to the will of God in the system. His son Ishmael was similarly committed, and both of them cleansed the system for throngs of people who are devoted and also those who humble1 themselves consentingly to the same system. Abraham and Ishmael were not devoting themselves to a physical house, neither have they circumambulated, or bow and prostrate physically to some rocks. Those who follow the footsteps of Abraham are not expected to bow or prostrate to anything. They should devote and humble themselves by consenting themselves to the same system by upholding their commitments to observe the deen prescribed by God. That is all that is meant.

          There is no verse in the Reading that implies that roka’is-sujud carries the sense of physical bowing and prostrating.


          1 Humble, humbling or humbled is derived from the word ruku’. Humble people feel they are not important or good enough to criticise others or to have much attention paid to them by other people. God told the children of Israel to be humble to accept His revelations. In 2:43 He said, ‘war-ka’u-ma’al-ror-ke-en’