Ka’bata (ankles) become God’s house

All Arabs know an ankle is called ka’aba, but religionists went ahead to change the perception of the word Ka’aba (ankles or joints) to become a proper name for ‘God’s house’. The dissimulation has been achieved to accommodate their earlier premeditated distortion of the word Hurumun in 5:2. In 5:2 God had sanctioned wildlife conservation1 in His system of creation for people to obey.

The word Ka’aba is mentioned at three different places in the Reading and they are all grouped in surah 5. The title of this surah is Al Maaidah which means The Feast.

Before exploring the true meaning of the word ka’aba, we will have a brief overview of this surah.

There are 120 verses, and the subject of food is spread throughout (including the famous verse about the consumption of intoxicants). The general focus of the message in this surah is the three prophets who received God’s Scripture namely Moses, Jesus and Muhammad.

  • 1-5 give the details of the sanctions on food. 6 reinforces the essence of 1-5, particularly on personal hygiene. 7-11 emphasise the significance of upholding God’s decrees.
  • 12-47 are related to the history of the Children of Israel who transgressed the laws given to Moses and Jesus.
  • 48-89 are about the message of the Reading as revealed to the Last Prophet, reminding the readers about the violation of God’s prescribed decrees by the people of the previous Scripture.
  • In 90-93, the subject is again food; also advice against intoxicants, gambling and dividing the meats by lots. 93 says that those who believe and lead a righteous life incur no sin by eating any food so long as they observe virtuousness, believe in God, and good moral conduct and continue to do good deeds.
  • 94-98 are an extension of verses 1 and 2 and regard wildlife conservation and the penalties imposed in respect of violations of hunting restrictions.
  • 99-100 take a slight diversion to inform us of the limited role of the Last Prophet. However, food is again mentioned in verse 103. Some of the names in this verse are beyond comprehension to many people – even to the Arabs. There are names like ‘Baheerah‘ ‘Saa’ibah‘ and ‘Waseelah‘. They are not camels, goats or donkeys, which are common to the Arabs.
  • Jesus is mentioned in 110-120. The disciples want reassurance and make a preposterous demand on Jesus asking that he ask his Lord to bring a feast from the sky as a sign of celebration. Their request is granted with the warning that they will be punished severely if they disbelieve thereafter.

    This is the contextual essence of the surah. The subject is largely food. And this – inside the context of food – is the only chapter in the Reading where we find the word ka’aba. It is mentioned three times:

    O you who believe, when you uphold your commitments you shall wash your faces, your arms to the elbows, wipe your heads, and wash your legs to the ankles (ka’baini).2 (5:6)

    The word ka’baini in this verse means ankles. The same word is used in 5:953 to mean the ankles of animals.

    Yaaiyuhallazi na-amanu la-taqtalu soida wa-antum Hurumun waman qotalahu minkum muqota’amidan fajaza-un misluma qotala-minalna’ami yah-kumu bihi zawa’adli minkum hadyan balighor ka’bati aukafarotun tho’amu masakina au’adlu zaalika siyaman liyazuqo wabala amrihi ‘afal-lah ‘am-ma salafa waman ‘aada fayantaqimul-lah minhu wal-lahu ‘azizun zuntiqam. (5:95)

    O you who believe, do not kill the wildlife which you are restricted (Hurumun). If anyone kills on purpose, he shall expatiate with an equivalent livestock to be judged by two equitable persons from among you to point out the maturity (hadyan balighor) of the ankles (ka’bati),. Or expiate by feeding the poor or discipline himself (until the animals are matured), so that he feels the consequences of his actions. God has pardoned his previous offences. Whoever reverts to his offence, God will avenge from him. God is almighty, avenger. (5:95)

    The word before ka’bati in the verse is hadyan baligha that literally means to guide/lead or point out the maturity (in the determination of the maturity of the ankles).

    The word hadyan4 comes from the root hada, which means to guide or to lead or to direct or to point out. This is simple and a common word found in many other verses in the Reading. Hada, Hadi, Huda, Hudan, Hadya and Hadyan has the same essence of meaning. I have already explained about this word in this chapter under ‘Guidance becomes animal offerings.

    The word baligha comes from the root balagh, which means to mature, or to advance/achieve towards an objective.

    For example in 4:6, if we take care of the child orphan we must test their maturity (balagh) as soon as they reach marriageable age before we hand over their rightful property to them. The word balagh (that means mature) in 4:6 is the same word used in 5:95 referring to the maturity of the ankles of the animal.

    You shall test the orphans when they reach maturity for marriage (balaghu nikaha). If you see rationality in them, you shall hand over their property. And do not consume their property excessively before they grow up (aiya’baru). (4:6)

    In 4:6, the word balagh (which means mature) is further underlined by the word aiya’baru which means before they grow up. In other words, the orphans must be matured before we hand over their property to them.

    The Reading says mankind’s advancement or maturity on the straight path is useless to some of them even after the great wisdom has reached them. The same root word is used:

    They have received enough knowledge to set them straight, great wisdom, but their maturity (baligha-tun) seems to be useless. Therefore, leave them alone. (54:4-6)

    Wildlife conservation, then, is an integral part of God’s creation. It is a decree that has to be observed by humans. In 5:95, the use of ka’bati is related to the violation of the restrictions and the penalty one has to pay if animals are killed on purpose during the restricted period. Hunting is only allowed when the maturity of the animals can be identified through their ankles’ stride. As for the birds the Reading says, nobody can kill them except God which implies that hunters will not be able to catch the birds except with God’s will.

    Do you not notice the birds assigned to fly in the sky? Nobody can catch them except God. This should provide signs for those who believe (16:79).

    In 5:2 people are advised not to violate God’s decree about hunting the wildlife during the period of restrictions.

    O you who believe, do not violate God’s decrees (sha’iral-lah), and the restricted months (shahrul-Harama), and the guidance (hadya), and the indicators (qo-laa-ida) and the harmony of the restrictions in the system (bay-tal-Harama) when seeking the grace and pleasure of God. But when they are permitted (Halal-tum), you may hunt. Do not be provoked by the enmity of those who prevent you from upholding the sanctions in the consented decree (anil-mas-jidil-Harami) and do not aggress. Co-operate with each other in good deeds and piety, and do not co-operate with those committing sins and aggression. (5:2)

    The message in 2 is repeated in 97 to emphasise the significance of the restrictions of hunting the wildlife. Once the ban is lifted, you may hunt.

    The message in 5:95 is so easily understood. For example, when the restriction (Hurumun) on deer hunting is enforced, if someone kills a deer he must be fined to the tune of equivalent livestock. The offender shall be judged by two equitable people from among themselves to ensure the restriction is observed until the ban is lifted.

    Hadyan baligha al ka’bati literally means point out the maturity of the ankle, which in turn means they must determine the maturity of the deer by its natural moving pattern through the strength of the ankles or by reference to its ankles.

    Also, it is important that the fine be such that the person who violated the indicators of the hunting restrictions (qo-laa-ida) and knowingly killed the animal when he was restricted (Hurumun), be made to feel the consequences of his actions for killing the animal.

    Therefore, it is the duty of the equitable people (modern-day game wardens) to determine the maturity of the animal that was killed and levy a suitable fine equivalent value of mature livestock.

    If a person kills a deer by mistake during the open season of wild fowls while being observant to God, then it is his duty to admit his mistake to the wildlife office and to allow them to judge him. If two equitable persons do not judge him then it is his duty to feed the poor voluntarily for an equivalent value in livestock or discipline himself from hunting until the animals are matured (if he truly believes in God).

    The word ka’aba also appears in 5:97. The message is identical to 5:2:

    God has set the ‘ankles’ (ka’bata) a system sanctioned (baytil-Harami) to be upheld for mankind, and the restricted months (shahrul Harama), and guidelines (hadya), and the indicators (qolaa-ida). This is to let you know that God, He knows everything in the heavens and the earth and what is beneath the earth. And surely God is fully aware of everything. (5:97)

    Some critics who refuse to unchain the shackle of their minds insist the word ka’aba means the rock structure and Bayta as the house standing in Mecca might find the above verse illogical. They have overlooked the significance of the wildlife conservation – which is for the benefits of mankind – as being part of God’s decree in 22:36. The word al-budna (same root word used for Bedouins) in this verse means wildlife – a very important subject ignored by all translators.

    Translators differ in their understanding, and some of them have erroneously said it means the camel. They have already confused themselves with the words Jamal, ibbil, ba’ir, rikab, heem, ‘shar as camel, but upon realising too many words became camel they make a slight change to the word dhomir in 22:27. This time they say ‘skinny camels‘! It seems that each time the Arabs cannot understand God’s Arabic in the Reading they will tell translators and their scholars – ‘its a camel’. Thus, perhaps out of their ego or pre-conceived ideas, critics will insist a word can have many meanings not connected to each other – whilst the Arabs may insist many words can have one meaning. It is the Arabic dilemma of the Arab religion.

    The word ka’aba in 5:95 and 5:97 is related to the ankles of wild animals, a topic which starts from 5:94. The word is mentioned again indicating that mankind must not hunt these animals until they are matured by distinguishing their ankles (the animals will not settle down in the same area once they are matured), this law is sanctioned in God’s system; observe the guidelines, and the indicators restricting the hunting during specific months. Experts identify the animals’ maturity by their strides or their moving pattern.

    And the wildlife (wal-Budna) was set from God’s decree (sha’iril-lah), which is for your own good. Remember God’s name over it while you set sight of it and when it falls at a distance. Therefore eat and give away from it voluntarily to the people and to those who ask. That is what We created for you, so that you may be appreciative. (22:36)

    The crux of the subject is that wildlife must be protected and managed according to its lifecycle. People are not supposed to hunt wildlife during the restricted period particularly those who believe in the Unseen. If, for instance, they have violated the decree they must expiate their wrongdoings voluntarily as prescribed in 5:95. Game hunting is a test de facto for those who fear the unseen God.

    O you who believe, God may put you to the test through game hunting within the reach of your hand and your means. God wants to distinguish those among you who fear the Unseen. Anyone who transgresses after this has deserved a painful retribution. (5:94)

    Wildlife should be protected and should be allowed to live according to God’s system. Animals must not be killed unless they can survive on their own feet (ankles) characterising maturity. That is all.

    The religionists concealed the message in the Reading regarding wildlife conservation and fooled the people to put on the togas that they call ihram. The people were made to believe the ankle of an animal is God’s house and they call a stone cube covered in a cloth with a small black stone embedded at one corner of it as baytul-lah (a word not found anywhere in the Reading). They have made 5:95 to read:

    O you who believe, do not kill any game during pilgrimage. If anyone kills on purpose he shall expiate with equivalent livestock judged by two equitable people among you as offering to reach God’s house.

    At the risk of repetition, I would like to state again that offering of animal sacrifices according to the Reading is evil. Attributing such religious rites to God is a great blasphemy. Somehow the enemies of God have successfully diverted mankind into committing this wicked act by manipulating God’s words in the Reading. I have to highlight the verse again to show the seriousness of this pagan primitive rite:

    They even assign for God a share of the crops and livestock He has provided for them, saying, “This is for God,” according to their claims. And they also say, “This is for our idols.” However, what was assigned to their idols never reach God while that is assigned to God will ultimately end up to their idols. Evil indeed is their Judgement. (6:136)

    Any kind of food assigned to God can never reach Him. Manipulating a simple sentence hadyan baligha al ka’bati arbitrarily in 9:95 has led millions of people to perform with diligence a detestable act of needlessly sacrificing thousands of livestock each year. This is exactly what is condemned in the above verse. God calls sacrificial offerings the deeds of the Devil. They are evil.

    Each year about two million people slaughter livestock during their pilgrimage in Mecca as offering to God. The devotees of the Arab religion also do the same slaughtering all over the world on the same day. They call the day of Eid il Adha.5

    Livestock and wildlife are provisions from God. People should practice self-sacrifice by donating the meat as charity to other people – not sacrificing them as offering to God. He is in no need of animal meat or blood – but the act of virtuous deeds by the person who gives away part of the provisions He has provided for them. Those who have the privilege of eating the meat of wildlife – they too must donate part of the bounty to other people.

    For every nation We have set their own way of self-sacrifice to remember God’s name over the provisions from animals and livestock. Your God is the One God, therefore you must consent yourelf to be committed to Him and deliver the good news to the obedient whose hearts cringe upon remembering God. They remain steadfast in the face of adversity and they uphold their commitments and give to charity from My provisions to them. Wildlife was ordained as God’s decree that is good for you. Remember God’s name over it when you set sights at it – and when it falls at a distance. Thus, eat and give away from it voluntarily to people, and to those who ask. That is what We created them for you, so that you may be appreciative. The meat and the blood can never reach Him – but the observations (of the decrees) from you will reach Him……..’ (22:34-37)

    Eat and give away God’s provisions to people – not to God. The act of giving away to people is our deeds. There is no standard rule of how much we should give away. We are exhorted to be charitable for own good and we decide the amount but not turn stingy. That is the act of self-sacrifice. God says He is rich, while we are poor. Most translations say for every religion they have their own way of animal sacrifices. That is the extend of the manipulation and we have seen in 6:136 – animal sacrificial is the work of the devil. People from different countries breed different kinds of livestock and it is their duty to commit themselves to be charitable towards doing good deeds both at the time of prosperity or hardship.

    Today’s Saudi Arabia uses its oil wealth to build hotels, restaurants and shopping complexes to cater to the pilgrims’ needs. Fifty years ago, how could the pilgrims embark on their ‘pilgrimage’ without depending on wild game for food?

    The religionists, however, realised this problem and they provided a simple solution. They say you may not hunt only in the immediate vicinity of the so-called ‘holy mosque’ that stands in Mecca.

    Since the skyscrapers around their ‘holy mosque’ extend a few kilometres away from the mosque proper, game animals perhaps will not even be found in the middle of the desert some fifty-odd kilometres away. Whatever suggestion they offer, no potential pilgrim will make contingencies for a hunting trip when he pays homage to their god or gods in Mecca. This is only to show that – when the religionists try to distort the Reading, the message becomes illogical.

    It is the caretakers of these idols who simply make it up as they go along.


    1The subject of wildlife conservation is not found in any translations around the world and the Qur’anic statement about the subject is very clear when we uncover the interpolations about the word ‘Hurumun‘.

    2 This is the dual of the word ka’aba

    3 The religionists ignore the context of the subject in this verse that starts from 5:94 to 5:97. All these verses refer to hunting of wildlife on land and in the sea.

    4 Translators say the word hadya means sacrificial offerings. God uses this word used all over the Quran to mean guide and they consistently translate it correctly in all other veres except in 2:196, 5:2 and 5:95. This is a simple distortion that can be detected easily.

    5 The yearly celebration of the pilgrimage to the stone house in Mecca

    Advertisements

    3 Responses

    1. […] on December 22, 2008 by Aidid Safar The rituals that have been instituted around the man-made Ka’aba have developed in a peculiar way. The faithful bow and prostrate to a pile of rocks from the […]

    2. “All Arabs know an ankle is called ka’aba”

      Is that truely the case?

      An ankle is “ka’b” (fatha on the kaaf, jazm on the ayn, with no haa) the plural of which is “ak’aab”. If you have proof which would suggest otherwise then I would be grateful if you would reference the source so that I can verify it for myself.

    3. Salam Arab Saracen, I seek your indulgence and permit me to pen my thoughts. I am far from being an authority but I say thank goodness for people like you who are knowledgeable and erudite enough to explain to the rest of us the finer points of the meanings of words, in particular Arabic. You are probably an expert in linguistics and you seem to really know your stuff. But I think you could, and should, also put your knowledge to higher use to analyse everything that Aidid has written to explain BOTH sides, i.e. where his translation, or transliteration if you will, are not quite up to snuff (dare I say kosher?) but also where he is spot on vis-a-vis what tradition would have us believe. You shouldn’t just focus on words that did not live up to the standard of ‘meaning is use’ that you seem to use as a well accepted yardstick. I personally believe the Mental Bondage book is an important milestone to expand the thinking of the followers of Islam. Why I think so is because it is obvious to me that something is not right, when after 1,400 years Islam is not at the leading edge of all that is progressive in this world but rather, often seen as the opposite of that. I also believe that is a fact painfully apparent to anyone who cares to dwell even for a while on the subject. It thus seems to me you are missing the forest for the trees when you focus on specific details apparently to undermine the work already done. What is it you are trying to do anyway? I hope you are on the side of progress and not trying to drag everyone who is seeking truth, justice and freedom to realize a life worthy of what God would expect to go back to the status quo as the traditionalists or religionists believe it should be.

      Peace

    Leave a Reply

    Fill in your details below or click an icon to log in:

    WordPress.com Logo

    You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

    Twitter picture

    You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

    Facebook photo

    You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

    Google+ photo

    You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

    Connecting to %s

    %d bloggers like this: