The word ‘committed’ corrupted

In 2:125, the word muSolla is derived from the root Sol-laa with a prefix of mu represents Abraham as the doer in the singular.

The enemies of the Last Prophet, however, say the word ‘ibrohimi muSolla’ is a place of ritual prayer where Abraham stood to pray (and then somehow his footprints were miraculously appeared in a copper block at the same spot). We should note that there are three numbers in Arabic: singular, dual and plural. When the doer of Sol-laa is in the singular he is called muSollan, but when the doer is plural they are called muSollin. The word muSollin is also found in the Reading:

  • In 2:125 ibrohimi-muSol-laa informs us that a man by the name of Abraham was the doer of the Sol-laa. Abraham was called a muSollan.
  • In 107:5 (see below) the same word is used to indicate many people (plural) who are the doers of their Sol-laa. They are called the muSollin. This is the plural of muSollan.

The same method was used by the religionists in their shuffle of the word Sol-laa. They say one thing in one place and then something else in another place. The word muSollan (in the singular) appears only once in the Reading and it refers to this particular person who was made the ‘leader’ for mankind.

It seems – in their haste to ascribe meanings to words in order to shore up their religion – the religionists overlooked the fact that the same word is used in the plural at three other places in the Reading. We will look at all instances now:

Min-maqam-mi Ibrahima muSollan (singular) (2:125)

The status of Abraham, the committed.

Illaa muSollin (plural) (70:22)

Except those who are committed.

Lam-naku Minal muSollin (plural) (74:43)

We are not from among those who are committed.

Wai-lul Lil- muSollin (plural) al-lazi-nahum ala-Sol-laa-tihim saa-hun (107:5-6)

Woe for those who are committed but they are careless of their commitments.

The last verse refers to those who take their commitments in jest: woe to them!

No Arabic linguist would dare say muSollan is a place of ritual prayers; but the religionists insist the word refers a physical location. So in 2:125 they prolong the corruption by claiming that ibrohima muSollan is Abraham’s place of ritual prayer. There is a logical and grammatical contradiction here for which no priest or u’lema can provide any explanation.

MuSollan is nothing but the singular of an active participle who upholds the Sol-laa. MuSollin is the plural. This is simple Arabic.

An example: in 7:44 there is a proclaimer of an announcement. The word announce in Arabic is azan and the past tense is azzana. The person who proclaims or makes the announcement is called the Mu-Azzin.

Then it is announced (azzana) by the announcer (MuAzzin), “God’s curse has befallen the wicked.” (7:44)

Similarly, Abraham was the upholder of the commitment or Sol-laa and he is called a muSollan – committed man. Even the scholars who know the Arabic language were taken for a ride by the religionists. Are they not part of the conspiracy, then?

11 Responses

  1. Salam,
    Do you speak arabic? Becouse many of your translations are not correct and you begin from the middle of some ayat that it makes no sense.

  2. You know Arabic? What is the meaning of “Manna” and “Salwa”?

  3. Salam,
    Yes i know arabic, like you know english or much less, so it doesnt mean i know meanings of all arabic words brother.
    I meant that maybe we can get different meanings in different translations. The whole concept is in arabic becouse God details it that way as he sais. I thought maybe thats why you begin from the middle of some ayat. For instance
    “Min-maqam-mi Ibrahima muSollan (singular) (2:125)
    The status of Abraham, the committed.”

    Brother that aya is:
    Wattakhitho min maqami Ibrahima Mosallan.
    And take from Abrahams standing-place a contact/Mosallan

    If we intend to say Abraham The Commited we have to use the words, as God use them, in different ways in the Quran. For instance,
    “Bism Allahi Al-Rahmani Al-rahimi”

    The “Al” before Rahman and Rahim is “The”. If you have Mosalla without “Al” after a name, the phrase becomes Abraham “Is” Mosallan.
    Thats why the translation would be:
    So/and take from Abrahams standing-place (Defined) contact/Mosalla

  4. Since when the word “maqam” becomes a standing place?

    Do you mean God is standing at a specific place in 14:14?

    Or when you pray in 17:79 – are you asking God to give you a place where you can stand?

  5. Peace Aidid Safar, can you explain these for me?
    “And establish regular prayers (Arabic: Aqeemus Salaat) at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord)”

    Establish regular prayers (Arabic: Aqeemus Salaat) at the sun’s decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.

    from this verses we see clear, that the time where salomon missed the Zikr comes together with the salat.

    Prayer and Dhikr (Remembrance) are not necessarily the same thing (62:10) and DHIKR (constant remembrance) is better (29:45) This can clearly be seen when in one verse, they are shown to be two separate practices. There are also other examples of this in the Quran.

    “And when the Prayer (Arabic: salatu) is finished, then you may disperse through the land, and seek of the Bounty of God: and remember (Arabic: wa-udh’kuru) God often (Arabic: kathiran): that you may prosper”

    “Indeed, the Hypocrites – they think they are over-reaching God, but He will over-reach them: When they stand up to prayer (Arabic: Salaat-i), they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold God in [b]remembrance;[/b] They are distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom God leaves straying,- never will you find for him the way”

    I find prayer extremely retarded, but I don’t know arabic so I can’t refute those who believe salat means prayer. Could the cause be because the Quran has changed ( there is an original Quran, but the ones that are translated are changed )

  6. Peace Berserk, Since you cannot refute those who believe salat means prayer – perhaps you should ask them how do you perform your ritual prayers according to the Quran.

  7. Peace. I find it hard to believe that our Creator would let this and previous scriptures become very corrupt. Resulting in many wars and deaths in the name of “religion” leaving billions of people to figure out the truth from the “competition” and if you get it wrong then you have much torment to endure beyond human comprehension. All of Abrahamic text states to believe or perish.

  8. Remember my brothers and sisters. All you have to do is go to YouTube and every faith and religion will have proofs on there vids. Anyone can take Quran out of context and make it suit there needs. If Quran is so perfect then why the endless debates and discrepencies of various translations? Why would ALLAH make a perfect simple book(Quran)only properly understood with knowledge of ancient classical arabic? This just doesnt make sense.

  9. Yes and they bring translations of the words you’ve refuted, but they don’t believe in words like yours anymore because I cannot explain those verses I posted before.

  10. Peace Berserk. Nowhere in my book I called people to believe what I have written – so I have no interest to know if they believe it or not. I have to respect what you and others want to believe.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: