We have seen how words – when distorted by irresponsible people – can be used to twist what was meant to be a practical mode of productive living into a religion. A critical study of the Arabic text from the Reading has demonstrated that:
- Religion is man-made and has no justification except by means of corruption of the revealed Scripture
- Worship is a form of religious activity appropriate only for man-made deities or idols
- Ritual prayer is an act of worshipping idols
None of this is sanctioned by the Reading. A religion needs money and the creators and maintainers of religion must get it from somewhere. The Vatican does very well off its flock, and so does the Arab religion. The so-called Islam has imposed a compulsory religious tax in the form of a tithe. Again, this is done through corrupting the semantics of God’s words and shoring the result up with a large wad of non-Qur’anic hearsay and conjecture. This chapter and those following will document the facts behind this conspiracy against the common people and the good name of the Prophet.
As indicated, to achieve this end certain words in the Reading which appear frequently have had their meanings contorted. A key phrase in regard to the topic in hand is aqee-mus-Sol-laa-ta-wa aatu-zakaa. Textual, semantic and contextual investigation shows that this phrase means ‘observe your commitments and keep them pure’. Instead, the sense has been rendered as ‘you shall observe your ritual prayers and pay the religious tithes’. That keeps everyone coming to the mosque and paying for the privilege. How jolly convenient.
The above phrase is found in many places in the Reading. As always, it is the context that is the key to the sense.
You shall not earn from excessive profiteering. And do not say, “This is the way of a trade.” God allows trading and He forbids excessive profiteering. If you can obey this admonition then you must refrain from such practices. This is for those who believe and do good deeds, and for those who observe their commitments and keep them pure (aqeemus Sol-laa ta wa aatu zakaa). Their Lord will reward them. They have nothing to fear nor will they grieve. (2:275-277)
The phrase ‘aqeemus Sol-laa ta wa atu zakaa’ when recited in isolation has no sense. It calls the reader to consent to the essence of what is being recommended in by the context. An analogous situation in English would be to say: do it, and do it well! What we must do can only be comprehended by intelligent reflection on the context. However, the religionists and the u’lema have ascribed this particular phrase a meaning all of their own and use it to keep the people obedient, unthinking and – as we will see – financially useful.
- Zakaa does not mean religious tithe
- Basic universal values
- Charity is prescribed
- Religious tithe invented by the religionists
- Zakaa is not about money
- The meaning of the word Zakaa